SENSACIONES

SENSACIONES
Nuestras sensaciones más íntimas...

viernes, 23 de diciembre de 2011

La llegada de la Navidad.

Cuando las luces del alba anuncian el amanecer del 24 de diciembre de todos los años. Poco a poco despierta la ciudad, se despereza, se estira como un gato techero después de una noche felina. De la panadería solo una fragancia característica, sí, es el pan saliendo del horno, caliente como le gusta a ella, que espera esperanzada un milagro, que le permita superar esa artrosis deformante, que es una cruz que la ata a esa silla de ruedas y que carga hace muchos años.

Casi al mismo tiempo, se escucha el canto alegre del gallo más viejo del barrio, se llama “matusalén” y tiene incontables años, canta y canta mirando la bóveda celeste, de rato en rato hace sus piropos para hacerse el vanidoso con su harén. El cielo azul como siempre cubre como una alfombra la ciudad cuatricentenaria. Límpido y claro como el agua cristalina que cae del Huaytapallana.

El día avanza y los preparativos para la noche buena, incluyen la compra de regalos, la cena de navidad, asistir a la misa del gallo. El pavo al horno como protagonista principal de esa noche inolvidable y memorable en que, recordamos el nacimiento de Jesucristo, el hijo de Dios hecho hombre cuya misión es salvar al mundo.

Por la noche mientras la mayoría de familias se reúnen alegremente en el comedor y disfrutan de la cena familiar preparada por expertas manos y el brindis con champagne, para luego abrir los regalos que trajo Papa Noel, hay un niño solitario que se pasea por las calles, triste y apesadumbrado en medio de la muchedumbre bulliciosa y alegre, que busca a última hora, vieja costumbre, los regalos para esa noche.

Ese niño es Alberto, tiene once años, él desde siempre perdió a su madre y su padre formó otra familia en otra ciudad, en casa lo espera su abuela muy adolorida en su camastro. Él no sabe si Papa Noel visitará su humilde morada o pasará de largo como cada navidad, cree que Papa Noel solo llega a algunas casas y la de él, es la casa del olvido.

En qué piensa Alberto mientras recorre la mayoría de comercios de la ciudad, mira con interés los escaparates llenos de juguetes, con una sonrisa observa las luces multicolores, y los cohetes que revientan sus entrañas, en una explosión de la felicidad de otros niños como él, quienes ríen con sus juegos.

Todo ello pasa por su mirada como un halo misterioso que se pierde en lontananza. Allí donde vagan sus sueños de niño, sus deseos más fervientes y sus sentimientos más profundos, mientras una lágrima está a punto de estallar en sus ojos, piensa en la madre que no conoció y en el padre ausente.

De pronto recuerda que su abuela está como él, sola en casa y sufriendo una enfermedad que la postró para siempre, regreso apresurado, alargando sus pasos, comiéndose las calles con grandes trancos, ingresó a su casa y silenciosamente se acercó a su madre, se abrazó a ella y lloró profundamente, gritó en silencio su dolor al cielo, que imperturbable permanecía oscuro, estrellado y alegre por la llegada del niño Dios.

The arrival of Christmas.

When the lights of dawn announce dawn on 24 December of every year. Slowly she wakes up the city, it stretch, it stretches like a techero cat after feline overnight. Bakery just a characteristic fragrance. Yes, is the bread out of the oven, hot as he likes her, waiting hopeful a miracle, to overcome that arthrosis deformans, which is a cross that ties it to the wheelchair and that loads for many years.

Almost at the same time, heard the cheerful singing of the oldest gallo in the neighborhood, is called "Methuselah" has countless years, sing and sing looking at the sky, while in while earlier their compliments to become the vain with his harem. The blue sky as a always covers one carpet cuatricentenaria city. Clean and clear as crystal clear water that falls from the Huaytapallana.

The day progresses and preparations for good night, include the purchase of gifts, Christmas dinner, attend the mass of gallo. Turkey in the oven as a main protagonist of that unforgettable and memorable night that we recall the birth of Jesus Christ, the son of God made man whose mission is to save the world.

There at night while most families happily gather in the dining room and enjoy the family dinner prepared by expert hands and the toast with champagne, then open the gifts brought Santa Claus, is a child solo that it wanders the streets, sad and sorry in the midst of the bustling and cheerful, crowd looking for last minute, old custom, the gifts for that night.

That child is Alberto, is eleven years old, he has always lost his mother and his father formed another family in another city at home waiting for his grandmother very sore in his bunk. He doesn't know if Santa Claus will visit his humble abode or go long and each Christmas, believed that only Santa Claus arrives at some houses from him, is home to oblivion.

What think Alberto while it runs the majority of shops in the city, looks forward to shop Windows full of toys, with a smile notes the multicolored lights, and the rockets which burst his bowels, in an explosion of happiness of other children like him, who laugh with their games.

All of this through his eyes as a mysterious halo that is lost in distance. Wander where his dreams of children, their most fervent wishes and their feelings more, while a tear is about to erupt into his eyes, there thought the mother she knew not and absent father.

Of soon recalls that his grandmother is like him, alone at home and suffer from a disease which fell down forever, return hurried, lengthening their steps, eating the streets with large Strider, he entered his home and silently approached his mother, he embraced her and deeply cried, cried in silence your pain to heaven, that unflappable remained dark Starry and joyful by the arrival of the baby Jesus.
Traductor: Tradukka.

martes, 1 de noviembre de 2011

Entre la Cima y la Sima.

Entre la Cima y la Sima.

La cima, la cúspide, el ápice, he ahí, Eros, la gloria y el triunfo.

La otra sima, la oscuridad, el abismo, la niebla, he allí a Thanatos y su reino.

Y entre el espacio y tiempo que los separa, se debate el hombre con sus fortalezas y debilidades.

No todos los hombres y mujeres, se esfuerzan para llegar a la cima y gozar de sus efluvios.

Otros, intrigan, delinquen, odian y se hunden un su propia sima, oscura y tenebrosa.

Between Cima and Sima.

The summit, the pinnacle, the apex, behold, Eros, the glory and triumph.

The other pit, the darkness, the abyss, the mist, behold Thanatos and his kingdom.

And between space and time that separates man discusses the strengths and weaknesses.

Not all men and women, strive to reach the top and enjoy their effluvia.

Others, intrigue, commit crimes, hate and its own sink a pit, dark and gloomy.

Remembranzas de una niñez provinciana.

Remembranzas de una niñez

La ciudad de Jauja despertó ese día de mayo de 1959 como siempre, con un sol esplendoroso y el cielo azul suspiraba con placer, porque los cúmulos y nimbos, casi siempre cargados de lluvias, se habían ausentado hasta la próxima estación lluviosa, entre fines de diciembre y marzo. Mientras tanto, la vida cotidiana de la población de esta hermosa ciudad provinciana, estaba dedicaba a las tareas propias del comercio, la agricultura y ganadería.provincian

Ese domingo, las campanas de la Iglesia Matriz de la capital histórica del Perú, sonaron más hermosas que nunca. Su tañido se escuchó hasta los confines de los cerros y colinas, retumbó en las quebradas del cerro Huancas y sus escarpadas laderas, que rodeaban la ciudad. Aún el viento llevó el sonido hasta la legendaria Laguna de Paca, los pobladores de Chuclú se apresuraron. Recorrió los campos de cultivo de papa, maíz, habas, arveja, quinua, cebada y trigo, llamando a la celebración de la santa la misa. Jauja un pueblo muy católico, su población muy creyente acudía a la misa de las 8 a.m. Era una misa especial para los adultos, los niños, hijos de muchos ciudadanos participaban en el coro principal y también formaban parte de ese grupo que, se preparaba para la primera comunión.

Mientras esto sucedía en la fe y creencia de sus pobladores, los domingos también eran un buen día para comprar, todo lo que ofrecía la feria dominical. Estas ferias desde hacía muchos años, se sucedían unas a otras, eran parte de la costumbre y tradición jaujina. El jirón Grau, así como la plaza de Armas, la principal arteria de esta ciudad y la plazuela La Libertad se llenaban de personas, se convertían en escenario del intercambio de cientos de productos entre los usuarios, quienes llegaban de los principales distritos y anexos lejanos.

En el gran almacén del señor Belasco se podía encontrar toda clase de utensilios, desde un simple clavo hasta una carretilla metálica, pasando por mangueras, escobas, listones de madera, planchas, cemento, cal, enchufes, cables eléctricos y otros productos más. Modesto Belasco era un millonario en el imaginario de la población, todos miraban a Belasco y su familia con mucho respeto y cualquier actividad que realizaba era observado por los pobladores, por ser un referente, un paradigma de los negocios, en eso se había convertido; pero, también era un hombre casado con dos pequeños hijos, tenía una familia muy creyente y católica, ellos acudían con frecuencia los domingos a la misa de las 8 de la mañana.

Los Krieeter descendientes de alemanes, vendían en su famosa tienda, harinas, también aguardiente de caña y coca, y viajaban continuamente a la selva de Chanchamayo, Oxapampa y Satipo a comerciar sus productos, llevando y trayendo productos comerciales.

Don José Yamashiro en su pequeña bodega, expendía productos de primera necesidad, que la noche anterior había preparado junto a su familia, todos ayudaban en casa, algunos pesando en bolsas de papel de un kilo, otros como

José Marcial acomodando las bolsas. También expendían macerados de frutas, higos, guindones, pasas, cascarilla, naranja y el famoso culebrón. Los pobladores llegaban la bodega del “chinito” Yamashiro a tomarse un buen trago de macerado, que en su pueblo lejano era my escaso o no existía bodega que les ofreciera. Cómo saboreaban, con qué fruición lo hacían, miraban la copa y luego muy despacio lo llevaban a la boca para sorber poco a poco un trago, después otro muy suavemente y al terminar la felicidad se pintaba en sus rostros y se despedían hasta la siguiente semana.

José Marcial salió de casa faltando 15 minutos para las 8 a.m. El tiempo le estaba ganando, se había levantado tarde, la noche anterior había acompañado a su abuela al hospital porque se sintió muy mal de estomago, luego de la revisión del médico y de una buena inyección regresaron a casa por las calles solitarias, desérticas y escasamente alumbradas por los faroles de una luz mortecina, la abuela quedó esa mañana descansando tranquila. En un santiamén llegó a la iglesia, sus compañeros de preparación para la primera comunión ya estaban formando con la catequista Charo, quien los guio al interior de la iglesia.

Mañuco, compañero de José Marcial comentó que su padre había observado al señor Belasco entregar una limosna de cinco soles, un billete verde, todos los niños abrieron los ojos de sorpresa, ellos a las justas recibían como propina una peseta o veinte centavos. José Marcial en cambio ni eso, porque su situación económica era casi indigente, él y su abuela muchas veces hicieron salto largo y durmieron sin cenar. Todos los niños sintieron despertar su curiosidad y querían saber si lo comentado por Mañuco era cierto, cómo verificar esa acción, casi siempre el señor Belasco se sentaba con su familia a mitad de la fila de asientos del lado derecho y el grupo de niños catequistas, bajo la atenta mirada de Charo lo hacían en las dos primeras filas al lado izquierdo. Los niños ganados por la sorpresa inicial, gu

ardaron silencio, cada uno cavilando, pensando cómo hacer para ver en acción al señor Belasco. Es que cinco soles era una cantidad enorme de dinero, con el que se podría comprar miles de golosinas, asistir diez domingos veces al cine parroquial y sobraba para los chocolates; pero, no solo para los niños también era buen dinero para un adulto, que se podía emplear para comprar alimentos para la casa. Por esas cosas raras que tiene el destino, ese domingo el señor Belasco y su familia, se sentaron en la primera fila del lado derecho, vestidos como para una fiesta con vestido dominguero. La misa conducida por el padre Fabiano se inició, los niños participaban con bastante fe y cantaban las canciones propias de la misa, hasta que llegó la hora de la limosna, en se instante todos las miradas de los pequeños coincidieron en el señor Belasco, lo vieron sacar su billetera color marrón, hurgar en su interior, y sacar muy lentamente un billete verde de cinco soles y al poner en la canasta de limosnas, los niños exclamaron un silencioso ¡oh! de sorpresa, el sacerdote levantó la vista hacia ellos y Charo susurró –silencio- imperceptiblemente.

Childhood memories of a provincial.

The city of Jauja woke that day in May 1959 as ever, with glorious sunshine and blue sky sighed with pleasure, because the cumulus and nimbus, often laden with rain, were absent until the next rainy season, between late December and March. Meanwhile, the daily lives of the people of this beautiful country town, was dedicated to the tasks of trade, agriculture and livestock.

That Sunday, the bells of the Mother Church of the historical capital of Peru, sounded more beautiful than ever. His ringing was heard to the ends of the mountains and hills, echoed in the mountain gorges and steep slopes Huancas, surrounding the city. Even the wind carried the sound to the legendary Lagoon Paca, villagers rushed Chuclú. He walked the fields of potatoes, corn, beans, peas, quinoa, barley and wheat, calling the celebration of holy mass. Jauja a town very Catholic, very Christian population went to Mass at 8 am It was a special Mass for adults, children, children of many citizens participated in the main choir and also part of that group that was preparing to First Communion.

While this was happening in the faith and belief of its people, Sunday was also a good day to buy, all featuring the Sunday fair. These fairs for many years, succeeded one another, were part of custom and tradition Jauja. The shred Grau and the Plaza de Armas, the main artery of the city and the square filled Freedom of people, became the scene of hundreds of products sharing among users, who arrived from the main districts and remote attachments .

In the department store of Mr. Belasco could find all kinds of tools, from a single nail into a metal wheelbarrow, via hoses, brooms, wooden slats, iron, cement, lime, plugs, cables and other electrical products. Modesto Belasco was a millionaire in the minds of the population, everyone looked at Belasco and his family with respect and any activity performed was observed by the people, as a reference, a paradigm of business, it had become; but he was also a married man with two children, had a very devout, Catholic family, they often went to Mass on Sundays at 8 am.

The Krieeter of German descent, in his famous shop selling flours, also rum and coke, and traveled continuously Chanchamayo jungle, Oxapampa and Satipo to market their products, fetching and carrying commercial products.

Don José Yamashiro in his small winery, staples retailing, which had prepared the night before with his family, all helped at home, some in paper bags weighing a kilo, as Jose Marcial accommodating other exchanges. Outlets also macerated fruit, figs, prunes, raisins, husks, orange, and the famous soap opera. The settlers came the hold of "Chinaman" Yamashiro to take a swig of mash, which in my remote village was little or no wine was offered them. As taste, with what delight

did, watched the glass and then slowly brought it to his mouth to sip a drink slowly, very gently and then another at the end of happiness painted on their faces and said goodbye until next week.

Jose Marcial missing left home 15 minutes for the 8 am time he was winning, was up late the night before had accompanied his grandmother to the hospital because he was very upset stomach, after review of the physician and a good injection returned home in the empty streets, deserted and poorly lit by the lights of a dim light, the grandmother was quiet that morning resting. In a flash came to the church, his fellow preparation for first communion and being formed with the catechist Charo, who guided them into the church.

Manuco, Jose Marcial companion said his father had seen Mr. Belasco deliver a donation of five suns, one dollar, all children opened their eyes in surprise, they were just like to tip a quarter or twenty cents. Jose Marcial however even that, because their economic situation was almost destitute, he and his grandmother often made long jump and slept without dinner. All children felt arouse their curiosity and wanted to know if the comments of Manuco was true, how to verify that action, Mr. Belasco often sat with his family in the middle of the row on the right and the group of children catechists, under the watchful eye of Charo did in the first two rows to the left. The children gained initial surprise, they kept silence, each pondering, thinking how to see in action Mr. Belasco. Is that five suns was a huge amount of money, which could buy thousands of candy, go to the movies ten Sundays sometimes parochial and too much for the chocolates, but not just for children also was good money for an adult who could be used to buy food for the house. For those rare things that is the destination, that Sunday Mr. Belasco and his family, sat in the front row on the right side, dressed as for a party Sunday dress.

Mass led by Father Fabiano began, the children participated with enough faith and sang songs typical of the mass, until it came time for the charity, in the moment all eyes from small agreed Mr. Belasco, the were brown wallet out, fumbling inside, and slowly take a five-dollar soles and put in the basket of alms, children cried a silent oh! surprise, the priest looked up at them and whispered Charo silence imperceptibly.

La tristeza y la alegría.

La tristeza y la alegría.

La tristeza y la alegría, son dos jinetes de un mismo potro, galopan sobre ese corcel encabritado, que huye de la tormenta gris

La tristeza y la alegría, repiquetean el alma, intermitentemente sin compasión, el dolor ajeno y la sonrisa melancólica se funden en un solo halo.

La tristeza y la alegría, son cara y sello de una misma moneda, anverso y reverso, de un camino que se abre paso entre dunas solitarias.

La tristeza y la alegría, son actores de una misma tragicomedia, la humana, conviven en un mundo decadente, incivilizado e indiferente.

La tristeza y la alegría, consumen y avivan el espíritu del hombre más osado y el corazón de la mujer más apasionada.

La tristeza y la alegría, adornan la cara de un niño huérfano, harapiento y abandonado, entre la selva de cemento y el olvido.

Sadness and joy.

Sadness and joy are two riders from the same horse, prancing steed galloping on that, fleeing the storm gray

Sadness and joy, rattle the soul, intermittently without compassion, sorrow and melancholy smile outside merge into a single halo.

Sadness and joy, are heads and tails of a coin, front and back, a road that cuts through lonely dunes.

Sadness and joy, are actors in a tragi-comedy itself, the human, live in a fallen world, uncivilized and indifferent.

Sadness and joy, consume and enliven the human spirit and the heart most daring of the most passionate woman.

Sadness and joy, adorn the face of an orphan boy, ragged and forlorn, between the concrete jungle and forgotten.



domingo, 16 de octubre de 2011

Los ruidos.

Los ruidos de la noche, difusos, excéntricos anómalos, lúgubres, tristes se disipan a lo lejos.

Los sonidos del mundo, lejanos, espaciales, infinitos, vuelan de continente a continente.

El murmullo del rio, el cauce estéril, las piedras rodantes, la hierba seca y la conversación de las cigarras.

El dolor de la tormenta, oscura, gris, ruidosa y temible, hiere el alma de las personas y deja en herrumbre las casas.

El dolor de mis lamentos, agazapados y escondidos muy dentro, casi una creencia incierta de la pena y dolor.

Tus pasos ágiles como el viento, tus huellas se pierden en las arenas movedizas de un desfiladero solitario.

The noise.

The noises of the night, diffuse abnormal eccentric, gloomy, sad vanish in the distance.

The sounds of the world, distant space, infinite, flying from continent to continent.

The murmur of the river, the bed sterile, rolling stones, the grass withers and the talk of cicadas.

The pain of storm, dark gray, noisy and terrible, hurts the soul of people and leaves rust houses.

The pain in my cries, crouching and hidden deep inside, uncertain belief about grief and pain.

Your steps agile as the wind, your footsteps are lost in the shifting sands of a lonely gorge.

lunes, 10 de octubre de 2011

Regálame un momento más…

Tengo el tiempo medido, para contemplarte desde mi soledad, viendo como la luna ilumina tu sueño.

Tengo el tiempo justo, para derramar lágrimas sobre tu hombro dormido, después partiré con los rayos del alba.

Tengo el tiempo justo, para amarte por última vez, luego caminaré a tientas los rumbos del olvido.

Tengo el tiempo justo, para la despedida, ni más ni menos, solo ese pequeño tiempo que me regala tu bondad.

Tengo el tiempo preciso, para decirte adiós, para que queden bellos momentos suspendidos en el aire.

Tengo el tiempo preciso, para la despedida dolorosa y triste, después se cerrará la noche tras mi camino.

Give me a moment...

I have measured time to contemplate from my solitude, watching the moon lights up your dream.

I have just enough time to shed tears over your shoulder to sleep, then leave with the rays of dawn.

I have just enough time to love one last time, then groping walk the paths of oblivion.

I have just time to bid farewell, no more, no less, just that little time I give away your kindness.

I have the right time to say goodbye, so they are beautiful moments in the air.

I have the time needed for the painful and sad farewell, then close the night after my path.

martes, 2 de agosto de 2011

Justo a tiempo…

El tiempo que no perdona, llegó de pronto con toda su reciedumbre, potencia y energía, y claro está, quién lucha contra él; no se puede desandar lo andado, ni olvidar lo comido y bebido, tampoco las lágrimas derramadas por un amor que ya partió,

Los años se le vinieron encima de golpe, casi sin darse cuenta llegó esta fase de su vida, hoy le acompaña una sordera vacía, temor a la soledad e inseguridad en sus pasos, ni el bastón lo ayuda a cimentar su fortaleza,

Es cierto, vivió como todo hombre, a su manera, subiendo y bajando obstáculos, llorando y riendo, batallando diariamente contra el destino, el infortunio y la violencia heredada de la política menuda y mezquina,

También se deleitó con las alegrías, esperanzas, sueños, desvelos y triunfos de sus hijos, gozó de esta vida, se llenó del amor de sus hijos, nietos y bisnietos; hizo del deber su norte, entregó su sangre defendiendo a la patria, logró triunfos y trofeos heroicos,

Sí, los años viejos llegaron y no sabemos cuánto tiempo se quedarán, solo el destino lo sabe, quizá mañana, quizá pronto, ingresará a una nueva etapa de esta vida que no termina nunca, cuando se deja enseñanzas, ejemplos y nuevos paradigmas…

Just in time...

The time does not forgive, came suddenly in all its vigor, power and energy, and of course, who fights against him can´t retrace our steps, or forget what eating and drinking, nor the tears shed by a love that left,

The years he came up suddenly, almost without realizing it reached this stage of his life, now empty accompanying deafness, fear of loneliness and insecurity in their footsteps, and the staff helps you build strength,

True, he lived like any man, in his way, up and down obstacles, crying and laughing, struggling daily against fate, misfortune and violence inherited from petty politics and petty,

He also reveled in the joys, hopes, dreams, pains and triumphs of their children enjoyed this life was filled with the love of her children and grandchildren, made its North of duty, gave his blood to defend the homeland, he managed heroic triumphs and trophies,

Yes, years old came and did not know how long they will stay, only the destination knows, maybe tomorrow, maybe soon, will enter a new phase of this life that never ends when you stop teaching, examples and new paradigms...

lunes, 1 de agosto de 2011

El anciano

Un anciano de aproximadamente cien años, caminaba con pasos inseguros, deteniéndose de rato en rato para verificar el nivel del piso, se acompañaba de un bastón, que hacía de un tercer pie y también sostenía su esmirriada humanidad, para no caer por un tropezón cualquiera,

Tropezones en su vida, hubo muchos, el paso de los años le pasaba la factura, atrás quedaron las francachelas, las fiestas y las jaranas de un día cualquiera o un fin de semana, solo recuerdos quedaban en su memoria raída por la edad y el tiempo que todo lo corroe como una termita,

Él creía estar en una ciudad nueva, desconocida y bullanguera, se cruzaba con gente nueva, alguien lo saludo al paso, él lo miró y siguió su lento andar, pese a su sordera senil, suavemente escuchaba los sonidos estridentes de vehículos y personas caminando apuradas para llegar al trabajo,

A tientas avanzaba por las calles, para él desconocidas, buscando con su gastada mirada algo o alguien que le recordara ese lugar, ese maldito lugar que la memoria no le devolvía, aunque él se esforzara hasta perder la paciencia, seguía en el empeño de buscar no sabemos qué,

Por un momento se detuvo en una intersección, como esperando que el semáforo cambiara a verde, hubo cinco cambios y el anciano permanecía estático, mirando a un lado y a otro, las personas pasaban a su lado respirando indiferencia, viendo sin mirar más allá de sus narices,

Por fin sonrió, había reconocido algo, quizá un signo, un aviso publicitario, o propaganda, quizá una persona; así era, hacia él caminaba una viejecita linda que lo saludaba con alegría, lo abrazó con amor, se tomaron de las manos, caminaron juntos al infinito, la ciudad se desvaneció.

The old

An old man nearly a century old, walked with uncertain steps, pausing from time to time to check the level of the floor, accompanied by a cane, which made a third leg and held his scrawny humanity, not to fall for any trip ,

Trips in life, there were many, over the years he passed the bill, gone are the revels, feasts and revels in any one day or a weekend, only memories remained in his memory worn by age and time erodes everything as a termite,

He thought he was in a new city, unknown and noisy, was crossed with new people, greeting someone to step, he looked at him and continued his slow walk, despite his deafness senile, gently listening to the raucous sounds of vehicles and people walking in a hurry to get to work,

Groping walked down the street, unknown to him, seeking his worn look something or someone to remember that place, that damn place that memory did not return, though he strove to lose patience, continued in the effort to seek do not know why,

For a moment he stopped at an intersection, as if waiting for the light to change to green, there were five changes and the old man standing still, looking back and forth, people passed him breathing indifference, seeing without looking beyond their noses,

Finally she smiled, had recognized something, perhaps a sign, an advertisement, or propaganda, perhaps a person, so was a little old lady walked up to him greeted him with cute joy, embraced him with love, held hands, walked together to infinity, the city vanished.

martes, 12 de julio de 2011

A Roxana Isabel

A Roxana Isabel

La niña de mis ojos hoy se alejó del hogar, voló en las alas del viento, entre la garúa limeña que lame sin piedad las pistas y veredas, y la tristeza guardada tras una sonrisa,

Se fue tranquila, segura y con fe, las ausencias pueden ser cortas o largas, son dolorosas, lo triste es que el tiempo vuela y nunca regresa,

Quizás no hubo tiempo para decir tantas cosas que se acumulan en el alma y aprietan el corazón como una tenaza, se convierten en piezas de un gran rompecabezas que no tiene forma de armarse,

La niña de mis ojos voló hacia el encuentro con las alas de su propio destino, ella lleva en sí toda la fibra y fortaleza de sus genes,

Surcará los mares y las tierras con su perseverancia a cuestas, triunfará porque el destino aun le tiene una deuda impaga,

Con seguridad se caerá muchas veces, otras tantas se levantará con más fuerza que la anterior,

Así, como un Cristo posmoderno de este siglo caminará sobre las olas, unirá los pueblos, los idiomas y los corazones,

Llevará su fe y moverá montañas, y triunfará, será muy feliz, ella quiere serlo, lo merece y lo logrará.

Bendiciones, venturas y parabienes para ti, querida y adorada hija, no retrocedas jamás, vencerás, estas preparada para lograr tu destino…

A Roxana

The apple of my eye away from home now, flew on the wings of the wind, drizzle between Lima licking mercilessly tracks and trails, and sadness behind a smile saved,

It was quiet, safe and with faith, absences can be short or long, painful, sad thing is that time flies and never returns,

Perhaps there was no time to say so many things that accumulate in the soul and the heart clench like a vice, become pieces of a puzzle that has no way of arming,

The apple of my eyes flew to the meeting with the wings of his own destiny; she carries with it all the fiber and strength of their genes,

Sail the seas and lands on his back with his perseverance will triumph because the destination will still have an unpaid debt,

Surely it will fall many times, so many will rise more strongly than before,

Thus, as one of this century postmodern Christ walking on the waves, join the peoples, languages ​​and hearts

Take their faith and move mountains, and triumph, will be very happy, she wants to be, deserves it and do it.

Blessings, fortunes and congratulations to you, dear and beloved daughter, do not back ever conquer these ready to achieve your destiny...

jueves, 23 de junio de 2011

La partida

Él partió a la medianoche y de esto ya hacen varias lunas llenas… se alejó penosamente, cabizbajo y meditabundo…. como queriendo plantar sus pies en el empedrado…

Solo Dios sabe qué ideas pasaban por su mente…la nave esperaba en el terminal para emprender su vuelo nocturno… se cubrió con una coraza de valentía y continuó firme sus pasos…

Desde ese día hay una pena que ronda mi afligido corazón… que llevo con dolor y lesiona mi alma entera…partiéndola en mil pedazos como esquirlas de un misil…

Mañana nuevamente sentiré en mi espíritu un dolor inmenso…le tocó el turno de partir a ella…sé que es fuerte y perseverante como sus padres…sé que logrará conquistar su destino…

Su partida será más dolorosa para quienes quedamos aquí… con seguridad volarán ambos en las alas del destino…buscarán su propio camino y regresarán como palomas mensajeras…o como las oscuras golondrinas de Becker…

The game

He left at midnight and do this and several full moons ... painfully away, downcast and thoughtful... as if to plant their feet on the pavement...

Only God knows what thoughts passed through his mind ... the ship waiting in the terminal to start their night flight ... was covered with a shield of courage and continued firm in his footsteps...

From that day there is a penalty that haunts my heart ... I have been afflicted with pain and my whole soul injured... breaking it into pieces as shrapnel of a missile...

Morning again in my spirit feel immense pain ... it was her turn to leave her ... I know it's strong and persistent as their parents ... I know who conquered their destiny ...

His departure will be painful for those who were here ... for sure both will fly on the wings of destiny ... seek their own path and return as pigeons ... or the dark swallows Becker ...

viernes, 13 de mayo de 2011

Nuestro sueño/ Our dream

Nuestro sueño

Tengo un sueño hermoso, ver a los niños de los andes, selva y costa, jugar y bailar alrededor de un árbol, disfrutando de la vida, gozando y mostrando alegría sin preocupaciones, que son de los adultos.

Tengo un sueño y lo comparto, que los niños y niñas del Perú no abandonen sus estudios, para ser explotados en actividades de mendicidad y prostitución.

Tengo un sueño, que los hombres y mujeres del Perú profundo, olvidado, agreste y lejano y que han esperado tantos siglos de abandono, puedan disfrutar de una vida civilizada.

Tengo un sueño y quiero compartirlo, que el Perú alcance el desarrollo y crecimiento de los países del primer mundo y su población se beneficie de la modernidad.

Tengo un sueño, que los hombres y mujeres de nuestro país, depongan sus odios y mezquindades, que lancen sus armas al abismo y se confundan en un abrazo de reconciliación con sus hermanos y encuentren la paz.

Tengo un sueño, que los gobernantes no se equivoquen y hagan del Perú un país de largo plazo, de largo aliento y no un país fallido e inviable.

Tengo un sueño, ilusión y confianza, que los jóvenes de hoy no se equivoquen, que analicen la historia y no cometan los errores que sus mayores cometieron.

Tengo un sueño, que las carreteras y caminos del Perú, permitan la unión, integración y desarrollo de sus pueblos.

Tengo un sueño, que el camino trazado por la economía, continúe su expansión y no haya retrocesos ni cambios traumáticos, que nos lleven a la incertidumbre de revivir tiempos cruentos ya olvidados.

Our dream

I have a beautiful dream, to see the children of the Andes, jungle and sea, playing and dancing around a tree, enjoying life, enjoying and showing happiness without any worries, they are adults.

I have a dream and I share, that Peru's children remain in school, for exploitation in begging and prostitution activities.

I have a dream that men and women of Peru deep, forgotten, wild and remote and that have waited so many centuries of neglect, can enjoy a civilized life.

I have a dream and I want to share that Peru scope development and growth of first world countries and their population benefits of modernity.

I have a dream that men and women of our country, to lay down their hatred and meanness, to launch their weapons into the abyss and confused in an embrace of reconciliation with their brothers and find peace.

I have a dream, that the rulers do not make mistakes and make Peru a country long-term, long-winded and not a failed and unworkable.

I have a dream, hope and confidence that young people today make no mistake, to analyze the history and not make the mistakes committed by their elders.

I have a dream, that the roads and highways of Peru, provide for unity, integration and development of their peoples.

I have a dream, that the course charted by the economy, continues its expansion and there are no setbacks or traumatic changes that will lead to uncertainty of reviving forgotten bloody times.


viernes, 25 de marzo de 2011

MACHU PICCHU

MACHU PICCHU

Imponentes lucen tus construcciones pétreas
bajo la lluvia veraniega
que traen los vientos alisios del este
en medio de la muchedumbre que te admira
de todas las banderas y lugares han llegado

Majestuosas se elevan al cielo tus paredes
en un ardor de rebeldía lítica
contemplas las estrellas del firmamento
y te confundes con ellas y los dioses

El Intihuatana arte lítico hecho ciencia
nos marca las horas del día desde siempre
el templo de los tres ventanas
contemplan el majestuoso Huaynapichu.

Abajo el sinuoso Urubamba lame las orillas
se abre paso por cañones y quebradas
bajo el verdor intenso del tiempo
bajo el cielo azul que ilumina.

Machu Picchu tus muros desafían el tiempo
Machu Picchu te venero en mi humildad
Machu Picchu eterna maravilla del mundo
Machu Picchu huella y desafío del hombre andino.

MACHU PICCHU

Imposing stone buildings look your
summer rain
brought by the easterly trade winds
in the middle of the crowd that admires you
all the flags and places have come

Majestic rise to heaven your walls
in a fierce rebellion lytic
contemplate the stars above
and you mess with them and the gods

The fact Intihuatana lithic art science
we mark the time of day always
The Temple of the three windows
contemplate the majestic Huaynapichu.

Down the winding Urubamba banks licks
makes its way through canyons and gorges
under the intense green of the time
under the blue sky illuminating.

Machu Picchu your walls defy time
Machu Picchu venerate you in my humble
Machu Picchu eternal wonder of the world
Machu Picchu footprint and challenge of the Andean


lunes, 7 de marzo de 2011

Nuestros sueños

Abriste los ojos y el cielo se abrió a mí

luego sonreíste y una lagrima furtiva

se deslizó suavemente por tu mejilla

hasta llegar a la comisura de tus labios.

Tus brazos se abrieron en señal de amor

sentí el palpitar suave de tu corazón

al abrazarte aspiré tu perfume y

mi corazón amenazaba explotar.

Pero, allí estabas tú nuevamente

tomando el pulso a la vida

mirando las aves por la ventana

recibiendo el sol de esa mañana.

Our dreams

You opened your eyes and the sky opened my

then smiled and furtive tear

gently slid down your cheek

until you reach the corner of your lips.

Your arms are opened as a sign of love

I felt the soft beating of your heart

aspired to hold your perfume and

My heart threatened to explode.

But there you were again

taking the pulse of life

watching birds out the window

getting the sun that morning.

sábado, 19 de febrero de 2011

Sueños húmedos

Sueños húmedos

Cuando por fin creí haberte encontrado, tú te perdías en la inagotable fuente del deseo ardiente, que dominaba tus impulsos y te hería mortalmente el alma.

Cuando desperté de ese sueño húmedo, dormías plácidamente a mi lado, te acaricié prestamente, suavemente como te gusta, mientras ronroneabas como una gata ardiente.

Cuando por fin me despedí en la reja solitaria, frente al jardín de amapolas y anturios, tu llorabas desconsolada tras mis pasos decadentes y yo partía con el ocaso.

Wet Dreams

When I finally thought I found you, you got lost in the inexhaustible source of ardent desire, that you commanded your impulses and mortally wounded soul.

When I woke up this wet dream, sleeping peacefully beside me, I readily stroked softly as you like, while purring like a cat burning.

When I finally said goodbye to the lonely fence, facing the garden of poppies and anthuriums, you cried inconsolably following steps is decadent and I started with the decline

jueves, 6 de enero de 2011

ESTRUCTURA DEL ANALISIS LITERARIO DE NOVELA”LA HORA AZUL” DE: ALONSO CUETO

1. ARGUMENTO

La Hora Azul es una novela ambientada en la Lima de finales de los años noventa, es la historia de Adrián Ormache, un exitoso abogado limeño casado, con dos hijas, que vive en una zona acomodada el distrito de San Isidro en Lima, con una vida bastante superficial y frívola, que sorpresivamente tiene que enfrentar las consecuencias de las atrocidades cometidas por su padre, un oficial de la Marina.

Adrián descubre los entretelones de la vida de su padre cuando este sirvió en un cuartel de la marina en Huanta-Ayacucho, en la época de la guerra interna que libró el Estado frente al grupo terrorista de Sendero Luminoso.

En el oscuro pasado de su padre se esconde entre brumas la presencia de una mujer llamada Myriam que es llevada al cuartel como sospechosa de pertenecer a SL, pero que su belleza atrae el interés del comandante Ormache y vive con ella un romance del que quedará embarazada.

La búsqueda, de Myriam, su posterior ubicación en San Juan de Lurigancho, luego de buscarla en Huanta, Laricocha, y finalmente el enamoramiento entre Adrián y Miriam, viene a ser uno de los ejes de esta trama, es una historia llena de intrigas, secretos y chantajes tramada por dos amigos que acompañaron al comandante Ormache en Huanta.

2. TEMA

A. EL AMOR.

Al principio un amor platónico por parte de Adrián, cierta dosis de curiosidad, quizás una aventura que le permita salir de su vida rutinaria de trabajo, reuniones sociales, almuerzos con clientes; el descubrir sentimientos encontrados, como la necesidad de sobreproteger a Myriam y su hijo Miguel, una forma de borrar lo malo que hizo su Padre con esa mujer, pero que luego se convierte en realidad ciando ella corresponde a ese interés que nace entre Adrián y Myriam, un amor que pone en peligro el matrimonio de Adrián.

B. LA INJUSTICIA.

Respecto a la solución de los problemas de la violencia terrorista que ha dejado huérfanos, minusvalidos, desplazados, alejados de su ambiente y con la condena de vivir lejos, abandonando sus propiedades y costumbres.

C. INTRIGA

La intriga es un tema que se maneja para sacar aprovechar la posesión de documentos, en este caso fotografías que comprometen al comandante Ormache, pero que el Chacho Osorio y el guayo Martínez utilizan para chantajear, inicialmente a la madre de Adrián y luego a Adrián mismo, utilizando a una mujer de pocos escrúpulos Vilma.

3. ASESINADOS.

- Hugo Matta, que se negó a que los senderistas le quemaran su carro y que murió de un tiro en la cabeza.

- Leonidas Cisneros, el teniente gobernador que no quiso que los senderistas tomaran su pueblo.

- Teodoro Sillipú, a quien los senderistas habían rociado con gasolina y habían amarrado bajo el sol del mediodía para que se quemara lentamente.

- Luis Zárate, a quien habían degollado y colgado en la plaza de San Miguel de Rayme.

- Los seis hijos y el esposo de la señora Paula Socco.

4. CIUDAD.

La ciudad de Lima y sus distritos, San Isidro, el cercado de Lima, Jesús María, La Victoria, San Juan de Lurigancho.

5. ESCENARIOS.

- La ciudad de Lima.

- La ciudad de Huamanga.

- El distrito de Huanta.

- Laricocha.

- Cuartel de Huanta.

- Hondonada de infiernillo.

6. ESPACIOS URBANOS Y RURALES.

- La ciudad de Lima donde transcurre la trama de la novela, ambiente donde se realizan las primeras investigaciones para ubicar a Myriam. Las conversaciones con el Chacho Osorio y el Guayo Martínez, quienes le dan los primeros indicios sobre la existencia de Myriam.

- La ciudad de Huamanga lugar a donde viaja Adrián para ubicar a Myriam.

- La ciudad de Huanta, lugar donde se encontraba el Cuartel de la Marina donde sirvió el comandante Ormache.

- El Cuartel de Huanta, donde Adrián busca alguna señal, indicio o rezago de la relación amorosa de su padre con Myriam.

- El Estadio de Huanta, en este lugar se presume la Marina realizaba las torturas y los interrogatorios a todos los sospechosos de terrorismo.

- Laricocha, lugar donde vivió Myriam, al momento de ser capturada y llevada al Cuartel de Huanta.

7. LOS PERSONAJES

a. PRINCIPALES.

- Adrián Ormache, abogado próspero, socio de una importante firma de abogados.

- Rubén Ormache, separado, hermano de Adrián reside en New Jersey.

- Comandante Ormache. Padre de Adrián, oficial de la Marina que sirvió en Huanta. Hombre cruel y abusivo.

- Chacho Osorio, lugarteniente del comandante Ormache, encargado de las detenciones, torturas, desapariciones extrajudiciales; posteriormente, encargado de recoger el dinero que mensualmente entregaba la mamá de Adrián a Vilma Agurto, para evitar el escándalo que sería la publicación de unas fotografías comprometedoras del padre de Adrián.

- Guayo Martínez, subordinado del comandante Ormache en Huanta, encargado de las torturas y desaparición de personas, Capitán de la marina, coludido con el Chacho Osorio en el chantaje a la madre de Adrián.

- Vilma Agurto, dueña de un restaurante de mala muerte en La Victoria y tenía en su poder fotografías que comprometían al padre de Adrián en una relación íntima con Myriam, por el que cobraba un chantaje de mil dólares a la madre y luego a él.

- Myriam Anco, la amante del comandante Ormache, mujer bonita, linda que tuvo un hijo del comandante, luego sería a la amante de Adrián.

b. SECUNDARIOS.

- Claudia, esposa de Adrián.

- Alicia hija de Adrián Ormache, estudia derecho en la católica.

- Lucía, hija menor estudia secundaria

- Beatriz madre de Adrián Ormache.

- Flora, hermana de Beatriz y tía de Adrián.

- Eduardo, abogado y socio de Adrián.

- Milagros, esposa de Eduardo, amiga de Claudia.

- Jenny, secretaria y confidente de Adrián.

- Platón Acha amigo y confidente de Adrián.

- Paloma Fox, amiga de la cuñada Camincha.

8. ANALISIS DE LOS PRINCIPALES PERSONAJES.

A. Adrián Ormache, abogado próspero, socio de una importante firma de abogados, con una vida rutinaria, reuniones de trabajo, sociales, interrelación con sus amistades.

B. Chacho Osorio, personaje de tendencias sádicas, torturador, de pocos escrúpulos, chantajista y abusivo.

C. Guayo Martínez, personaje abusivo, sádico, violador de los derechos humanos, de pocos escrúpulos y chantajista.

D. Myriam Anco, joven secuestrada durante la época de violencia terrorista, que se convirtió en amante del comandante Ormache, posteriormente se convertirá en amante de Adrián, de quien aparentemente se enamora. Probablemente busca asegurar el futuro de su hijo concebido con el padre de Adrián, debido a que ella está enferma y se suicida. Una mujer luchadora que se sobrepone a un estímulo perverso como la pérdida de sus hermanos y padres.

9. LOCALICACIÓN

La novela se encuentra ambientada en los años noventa, durante la violenta lucha contra el terrorismo de SL. en los preámbulos de las elecciones para reelegir a Fujimori, Ayacucho, Huamanga aún vive los estragos de una guerra violenta entre SL y la FFAA, la población con una gran desconfianza en sus autoridades y el temor natural que dejó como corolario la demencia violentista de SL y del estado.

10. TIEMPO HISTÓRICO Y ACTUAL

El tiempo histórico abarca algunos espacios de la guerra contrasubversiva que llevó a cabo el estado peruano contra SL la década de los noventa, en que aún continuaba la guerra contrasubversiva en Ayacucho, las condiciones sociales, políticas y económicas, establecieron un escenario de violencia, de reivindicación.

Recordemos que Lima no fue ajena a esas acciones como la explosión del coche-bomba en la calle Tarata en Miraflores; por otro lado los desplazados que llegaron a la capital y se refugiaron en el distrito San Juan de Lurigancho, en el que fundaron sus asentamientos humanos con nombres de sus ciudades y en el que mantenían sus costumbres y festividades.

La vida rutinaria de algunas clases sociales limeñas como la del abogado Ormache, que solo se preocupan de sus intereses económicos y relaciones sociales.

La situación actual respecto a las condiciones sociales, políticas y económicas no han variado para los familiares de los desaparecidos, los minusválidos y desplazados que dejó la guerra interna, el reconocimiento por parte del Estado de los desaparecidos aún está por definirse, así como la compensación a los familiares, en una situación donde plenamente se respeta el estado de derecho.