sábado, 26 de mayo de 2012
El tiempo no perdona...
domingo, 13 de mayo de 2012
Así eras tú
jueves, 26 de enero de 2012
La tarde estaba gris y llena de tristeza arrastraba una soledad repleta de nostalgia que se perdía a borbotones en el infinito dejando una honda congoja en su ser. Y triste se sintió…
Mil veces gritó en silencio, su pesar el infinito solo guardó mutismo lúgubre qué fue de ella se preguntó dos veces no encontró la respuesta adecuada. Y calló su sufrimiento…
Una lágrima hacía esfuerzos por liberarse su ánimo acometía para no dejarla salir sus ojos se tornaron desconsolados mil ideas caminaron por su cerebro. Y pensó en su dolor profundo…
Por qué partió sin un adiós y sin besos qué fue de sus mil promesas juradas dónde quedó ese amor inacabado finalmente se postró y suspiró como un niño. Y lloró en silencio…
Y triste se sintió en medio de la nada calló su sufrimiento con dignidad pensó en su dolor profundo y lloró en silencio...
viernes, 23 de diciembre de 2011
Cuando las luces del alba anuncian el amanecer del 24 de diciembre de todos los años. Poco a poco despierta la ciudad, se despereza, se estira como un gato techero después de una noche felina. De la panadería solo una fragancia característica, sí, es el pan saliendo del horno, caliente como le gusta a ella, que espera esperanzada un milagro, que le permita superar esa artrosis deformante, que es una cruz que la ata a esa silla de ruedas y que carga hace muchos años.
Casi al mismo tiempo, se escucha el canto alegre del gallo más viejo del barrio, se llama “matusalén” y tiene incontables años, canta y canta mirando la bóveda celeste, de rato en rato hace sus piropos para hacerse el vanidoso con su harén. El cielo azul como siempre cubre como una alfombra la ciudad cuatricentenaria. Límpido y claro como el agua cristalina que cae del Huaytapallana.
El día avanza y los preparativos para la noche buena, incluyen la compra de regalos, la cena de navidad, asistir a la misa del gallo. El pavo al horno como protagonista principal de esa noche inolvidable y memorable en que, recordamos el nacimiento de Jesucristo, el hijo de Dios hecho hombre cuya misión es salvar al mundo.
Por la noche mientras la mayoría de familias se reúnen alegremente en el comedor y disfrutan de la cena familiar preparada por expertas manos y el brindis con champagne, para luego abrir los regalos que trajo Papa Noel, hay un niño solitario que se pasea por las calles, triste y apesadumbrado en medio de la muchedumbre bulliciosa y alegre, que busca a última hora, vieja costumbre, los regalos para esa noche.
Ese niño es Alberto, tiene once años, él desde siempre perdió a su madre y su padre formó otra familia en otra ciudad, en casa lo espera su abuela muy adolorida en su camastro. Él no sabe si Papa Noel visitará su humilde morada o pasará de largo como cada navidad, cree que Papa Noel solo llega a algunas casas y la de él, es la casa del olvido.
En qué piensa Alberto mientras recorre la mayoría de comercios de la ciudad, mira con interés los escaparates llenos de juguetes, con una sonrisa observa las luces multicolores, y los cohetes que revientan sus entrañas, en una explosión de la felicidad de otros niños como él, quienes ríen con sus juegos.
Todo ello pasa por su mirada como un halo misterioso que se pierde en lontananza. Allí donde vagan sus sueños de niño, sus deseos más fervientes y sus sentimientos más profundos, mientras una lágrima está a punto de estallar en sus ojos, piensa en la madre que no conoció y en el padre ausente.
De pronto recuerda que su abuela está como él, sola en casa y sufriendo una enfermedad que la postró para siempre, regreso apresurado, alargando sus pasos, comiéndose las calles con grandes trancos, ingresó a su casa y silenciosamente se acercó a su madre, se abrazó a ella y lloró profundamente, gritó en silencio su dolor al cielo, que imperturbable permanecía oscuro, estrellado y alegre por la llegada del niño Dios.
The arrival of Christmas.
When the lights of dawn announce dawn on 24 December of every year. Slowly she wakes up the city, it stretch, it stretches like a techero cat after feline overnight. Bakery just a characteristic fragrance. Yes, is the bread out of the oven, hot as he likes her, waiting hopeful a miracle, to overcome that arthrosis deformans, which is a cross that ties it to the wheelchair and that loads for many years.
Almost at the same time, heard the cheerful singing of the oldest gallo in the neighborhood, is called "Methuselah" has countless years, sing and sing looking at the sky, while in while earlier their compliments to become the vain with his harem. The blue sky as a always covers one carpet cuatricentenaria city. Clean and clear as crystal clear water that falls from the Huaytapallana.
The day progresses and preparations for good night, include the purchase of gifts, Christmas dinner, attend the mass of gallo. Turkey in the oven as a main protagonist of that unforgettable and memorable night that we recall the birth of Jesus Christ, the son of God made man whose mission is to save the world.
There at night while most families happily gather in the dining room and enjoy the family dinner prepared by expert hands and the toast with champagne, then open the gifts brought Santa Claus, is a child solo that it wanders the streets, sad and sorry in the midst of the bustling and cheerful, crowd looking for last minute, old custom, the gifts for that night.
That child is Alberto, is eleven years old, he has always lost his mother and his father formed another family in another city at home waiting for his grandmother very sore in his bunk. He doesn't know if Santa Claus will visit his humble abode or go long and each Christmas, believed that only Santa Claus arrives at some houses from him, is home to oblivion.
What think Alberto while it runs the majority of shops in the city, looks forward to shop Windows full of toys, with a smile notes the multicolored lights, and the rockets which burst his bowels, in an explosion of happiness of other children like him, who laugh with their games.
All of this through his eyes as a mysterious halo that is lost in distance. Wander where his dreams of children, their most fervent wishes and their feelings more, while a tear is about to erupt into his eyes, there thought the mother she knew not and absent father.
Of soon recalls that his grandmother is like him, alone at home and suffer from a disease which fell down forever, return hurried, lengthening their steps, eating the streets with large Strider, he entered his home and silently approached his mother, he embraced her and deeply cried, cried in silence your pain to heaven, that unflappable remained dark Starry and joyful by the arrival of the baby Jesus.
Traductor: Tradukka.
martes, 1 de noviembre de 2011
Entre la Cima y la Sima.
Entre la Cima y la Sima.
La cima, la cúspide, el ápice, he ahí, Eros, la gloria y el triunfo.
La otra sima, la oscuridad, el abismo, la niebla, he allí a Thanatos y su reino.
Y entre el espacio y tiempo que los separa, se debate el hombre con sus fortalezas y debilidades.
No todos los hombres y mujeres, se esfuerzan para llegar a la cima y gozar de sus efluvios.
Otros, intrigan, delinquen, odian y se hunden un su propia sima, oscura y tenebrosa.
Between Cima and Sima.
The summit, the pinnacle, the apex, behold, Eros, the glory and triumph.
The other pit, the darkness, the abyss, the mist, behold Thanatos and his kingdom.
And between space and time that separates man discusses the strengths and weaknesses.
Not all men and women, strive to reach the top and enjoy their effluvia.
Others, intrigue, commit crimes, hate and its own sink a pit, dark and gloomy.
Remembranzas de una niñez provinciana.

Remembranzas de una niñez
La ciudad de Jauja despertó ese día de mayo de 1959 como siempre, con un sol esplendoroso y el cielo azul suspiraba con placer, porque los cúmulos y nimbos, casi siempre cargados de lluvias, se habían ausentado hasta la próxima estación lluviosa, entre fines de diciembre y marzo. Mientras tanto, la vida cotidiana de la población de esta hermosa ciudad provinciana, estaba dedicaba a las tareas propias del comercio, la agricultura y ganadería.provincian
Ese domingo, las campanas de la Iglesia Matriz de la capital histórica del Perú, sonaron más hermosas que nunca. Su tañido se escuchó hasta los confines de los cerros y colinas, retumbó en las quebradas del cerro Huancas y sus escarpadas laderas, que rodeaban la ciudad. Aún el viento llevó el sonido hasta la legendaria Laguna de Paca, los pobladores de Chuclú se apresuraron. Recorrió los campos de cultivo de papa, maíz, habas, arveja, quinua, cebada y trigo, llamando a la celebración de la santa la misa. Jauja un pueblo muy católico, su población muy creyente acudía a la misa de las 8 a.m. Era una misa especial para los adultos, los niños, hijos de muchos ciudadanos participaban en el coro principal y también formaban parte de ese grupo que, se preparaba para la primera comunión.
Mientras esto sucedía en la fe y creencia de sus pobladores, los domingos también eran un buen día para comprar, todo lo que ofrecía la feria dominical. Estas ferias desde hacía muchos años, se sucedían unas a otras, eran parte de la costumbre y tradición jaujina. El jirón Grau, así como la plaza de Armas, la principal arteria de esta ciudad y la plazuela La Libertad se llenaban de personas, se convertían en escenario del intercambio de cientos de productos entre los usuarios, quienes llegaban de los principales distritos y anexos lejanos.
En el gran almacén del señor Belasco se podía encontrar toda clase de utensilios, desde un simple clavo hasta una carretilla metálica, pasando por mangueras, escobas, listones de madera, planchas, cemento, cal, enchufes, cables eléctricos y otros productos más. Modesto Belasco era un millonario en el imaginario de la población, todos miraban a Belasco y su familia con mucho respeto y cualquier actividad que realizaba era observado por los pobladores, por ser un referente, un paradigma de los negocios, en eso se había convertido; pero, también era un hombre casado con dos pequeños hijos, tenía una familia muy creyente y católica, ellos acudían con frecuencia los domingos a la misa de las 8 de la mañana.
Los Krieeter descendientes de alemanes, vendían en su famosa tienda, harinas, también aguardiente de caña y coca, y viajaban continuamente a la selva de Chanchamayo, Oxapampa y Satipo a comerciar sus productos, llevando y trayendo productos comerciales.
Don José Yamashiro en su pequeña bodega, expendía productos de primera necesidad, que la noche anterior había preparado junto a su familia, todos ayudaban en casa, algunos pesando en bolsas de papel de un kilo, otros como
José Marcial acomodando las bolsas. También expendían macerados de frutas, higos, guindones, pasas, cascarilla, naranja y el famoso culebrón. Los pobladores llegaban la bodega del “chinito” Yamashiro a tomarse un buen trago de macerado, que en su pueblo lejano era my escaso o no existía bodega que les ofreciera. Cómo saboreaban, con qué fruición lo hacían, miraban la copa y luego muy despacio lo llevaban a la boca para sorber poco a poco un trago, después otro muy suavemente y al terminar la felicidad se pintaba en sus rostros y se despedían hasta la siguiente semana.
José Marcial salió de casa faltando 15 minutos para las 8 a.m. El tiempo le estaba ganando, se había levantado tarde, la noche anterior había acompañado a su abuela al hospital porque se sintió muy mal de estomago, luego de la revisión del médico y de una buena inyección regresaron a casa por las calles solitarias, desérticas y escasamente alumbradas por los faroles de una luz mortecina, la abuela quedó esa mañana descansando tranquila. En un santiamén llegó a la iglesia, sus compañeros de preparación para la primera comunión ya estaban formando con la catequista Charo, quien los guio al interior de la iglesia.
Mañuco, compañero de José Marcial comentó que su padre había observado al señor Belasco entregar una limosna de cinco soles, un billete verde, todos los niños abrieron los ojos de sorpresa, ellos a las justas recibían como propina una peseta o veinte centavos. José Marcial en cambio ni eso, porque su situación económica era casi indigente, él y su abuela muchas veces hicieron salto largo y durmieron sin cenar. Todos los niños sintieron despertar su curiosidad y querían saber si lo comentado por Mañuco era cierto, cómo verificar esa acción, casi siempre el señor Belasco se sentaba con su familia a mitad de la fila de asientos del lado derecho y el grupo de niños catequistas, bajo la atenta mirada de Charo lo hacían en las dos primeras filas al lado izquierdo. Los niños ganados por la sorpresa inicial, gu
ardaron silencio, cada uno cavilando, pensando cómo hacer para ver en acción al señor Belasco. Es que cinco soles era una cantidad enorme de dinero, con el que se podría comprar miles de golosinas, asistir diez domingos veces al cine parroquial y sobraba para los chocolates; pero, no solo para los niños también era buen dinero para un adulto, que se podía emplear para comprar alimentos para la casa. Por esas cosas raras que tiene el destino, ese domingo el señor Belasco y su familia, se sentaron en la primera fila del lado derecho, vestidos como para una fiesta con vestido dominguero. La misa conducida por el padre Fabiano se inició, los niños participaban con bastante fe y cantaban las canciones propias de la misa, hasta que llegó la hora de la limosna, en se instante todos las miradas de los pequeños coincidieron en el señor Belasco, lo vieron sacar su billetera color marrón, hurgar en su interior, y sacar muy lentamente un billete verde de cinco soles y al poner en la canasta de limosnas, los niños exclamaron un silencioso ¡oh! de sorpresa, el sacerdote levantó la vista hacia ellos y Charo susurró –silencio- imperceptiblemente.
Childhood memories of a provincial.

The city of Jauja woke that day in May 1959 as ever, with glorious sunshine and blue sky sighed with pleasure, because the cumulus and nimbus, often laden with rain, were absent until the next rainy season, between late December and March. Meanwhile, the daily lives of the people of this beautiful country town, was dedicated to the tasks of trade, agriculture and livestock.
That Sunday, the bells of the Mother Church of the historical capital of Peru, sounded more beautiful than ever. His ringing was heard to the ends of the mountains and hills, echoed in the mountain gorges and steep slopes Huancas, surrounding the city. Even the wind carried the sound to the legendary Lagoon Paca, villagers rushed Chuclú. He walked the fields of potatoes, corn, beans, peas, quinoa, barley and wheat, calling the celebration of holy mass. Jauja a town very Catholic, very Christian population went to Mass at 8 am It was a special Mass for adults, children, children of many citizens participated in the main choir and also part of that group that was preparing to First Communion.
While this was happening in the faith and belief of its people, Sunday was also a good day to buy, all featuring the Sunday fair. These fairs for many years, succeeded one another, were part of custom and tradition Jauja. The shred Grau and the Plaza de Armas, the main artery of the city and the square filled Freedom of people, became the scene of hundreds of products sharing among users, who arrived from the main districts and remote attachments .
In the department store of Mr. Belasco could find all kinds of tools, from a single nail into a metal wheelbarrow, via hoses, brooms, wooden slats, iron, cement, lime, plugs, cables and other electrical products. Modesto Belasco was a millionaire in the minds of the population, everyone looked at Belasco and his family with respect and any activity performed was observed by the people, as a reference, a paradigm of business, it had become; but he was also a married man with two children, had a very devout, Catholic family, they often went to Mass on Sundays at 8 am.
The Krieeter of German descent, in his famous shop selling flours, also rum and coke, and traveled continuously Chanchamayo jungle, Oxapampa and Satipo to market their products, fetching and carrying commercial products.
Don José Yamashiro in his small winery, staples retailing, which had prepared the night before with his family, all helped at home, some in paper bags weighing a kilo, as Jose Marcial accommodating other exchanges. Outlets also macerated fruit, figs, prunes, raisins, husks, orange, and the famous soap opera. The settlers came the hold of "Chinaman" Yamashiro to take a swig of mash, which in my remote village was little or no wine was offered them. As taste, with what delight
did, watched the glass and then slowly brought it to his mouth to sip a drink slowly, very gently and then another at the end of happiness painted on their faces and said goodbye until next week.
Jose Marcial missing left home 15 minutes for the 8 am time he was winning, was up late the night before had accompanied his grandmother to the hospital because he was very upset stomach, after review of the physician and a good injection returned home in the empty streets, deserted and poorly lit by the lights of a dim light, the grandmother was quiet that morning resting. In a flash came to the church, his fellow preparation for first communion and being formed with the catechist Charo, who guided them into the church.
Manuco, Jose Marcial companion said his father had seen Mr. Belasco deliver a donation of five suns, one dollar, all children opened their eyes in surprise, they were just like to tip a quarter or twenty cents. Jose Marcial however even that, because their economic situation was almost destitute, he and his grandmother often made long jump and slept without dinner. All children felt arouse their curiosity and wanted to know if the comments of Manuco was true, how to verify that action, Mr. Belasco often sat with his family in the middle of the row on the right and the group of children catechists, under the watchful eye of Charo did in the first two rows to the left. The children gained initial surprise, they kept silence, each pondering, thinking how to see in action Mr. Belasco. Is that five suns was a huge amount of money, which could buy thousands of candy, go to the movies ten Sundays sometimes parochial and too much for the chocolates, but not just for children also was good money for an adult who could be used to buy food for the house. For those rare things that is the destination, that Sunday Mr. Belasco and his family, sat in the front row on the right side, dressed as for a party Sunday dress.
Mass led by Father Fabiano began, the children participated with enough faith and sang songs typical of the mass, until it came time for the charity, in the moment all eyes from small agreed Mr. Belasco, the were brown wallet out, fumbling inside, and slowly take a five-dollar soles and put in the basket of alms, children cried a silent oh! surprise, the priest looked up at them and whispered Charo silence imperceptibly.
La tristeza y la alegría.
La tristeza y la alegría.
La tristeza y la alegría, son dos jinetes de un mismo potro, galopan sobre ese corcel encabritado, que huye de la tormenta gris
La tristeza y la alegría, repiquetean el alma, intermitentemente sin compasión, el dolor ajeno y la sonrisa melancólica se funden en un solo halo.
La tristeza y la alegría, son cara y sello de una misma moneda, anverso y reverso, de un camino que se abre paso entre dunas solitarias.
La tristeza y la alegría, son actores de una misma tragicomedia, la humana, conviven en un mundo decadente, incivilizado e indiferente.
La tristeza y la alegría, consumen y avivan el espíritu del hombre más osado y el corazón de la mujer más apasionada.
La tristeza y la alegría, adornan la cara de un niño huérfano, harapiento y abandonado, entre la selva de cemento y el olvido.
Sadness and joy.
Sadness and joy are two riders from the same horse, prancing steed galloping on that, fleeing the storm gray
Sadness and joy, rattle the soul, intermittently without compassion, sorrow and melancholy smile outside merge into a single halo.
Sadness and joy, are heads and tails of a coin, front and back, a road that cuts through lonely dunes.
Sadness and joy, are actors in a tragi-comedy itself, the human, live in a fallen world, uncivilized and indifferent.
Sadness and joy, consume and enliven the human spirit and the heart most daring of the most passionate woman.
Sadness and joy, adorn the face of an orphan boy, ragged and forlorn, between the concrete jungle and forgotten.
domingo, 16 de octubre de 2011
Los ruidos.
Los ruidos de la noche, difusos, excéntricos anómalos, lúgubres, tristes se disipan a lo lejos.
Los sonidos del mundo, lejanos, espaciales, infinitos, vuelan de continente a continente.
El murmullo del rio, el cauce estéril, las piedras rodantes, la hierba seca y la conversación de las cigarras.
El dolor de la tormenta, oscura, gris, ruidosa y temible, hiere el alma de las personas y deja en herrumbre las casas.
El dolor de mis lamentos, agazapados y escondidos muy dentro, casi una creencia incierta de la pena y dolor.
Tus pasos ágiles como el viento, tus huellas se pierden en las arenas movedizas de un desfiladero solitario.
The noise.
The noises of the night, diffuse abnormal eccentric, gloomy, sad vanish in the distance.
The sounds of the world, distant space, infinite, flying from continent to continent.
The murmur of the river, the bed sterile, rolling stones, the grass withers and the talk of cicadas.
The pain of storm, dark gray, noisy and terrible, hurts the soul of people and leaves rust houses.
The pain in my cries, crouching and hidden deep inside, uncertain belief about grief and pain.
Your steps agile as the wind, your footsteps are lost in the shifting sands of a lonely gorge.
lunes, 10 de octubre de 2011
Regálame un momento más…
Tengo el tiempo medido, para contemplarte desde mi soledad, viendo como la luna ilumina tu sueño.
Tengo el tiempo justo, para derramar lágrimas sobre tu hombro dormido, después partiré con los rayos del alba.
Tengo el tiempo justo, para amarte por última vez, luego caminaré a tientas los rumbos del olvido.
Tengo el tiempo justo, para la despedida, ni más ni menos, solo ese pequeño tiempo que me regala tu bondad.
Tengo el tiempo preciso, para decirte adiós, para que queden bellos momentos suspendidos en el aire.
Tengo el tiempo preciso, para la despedida dolorosa y triste, después se cerrará la noche tras mi camino.
Give me a moment...
I have measured time to contemplate from my solitude, watching the moon lights up your dream.
I have just enough time to shed tears over your shoulder to sleep, then leave with the rays of dawn.
I have just enough time to love one last time, then groping walk the paths of oblivion.
I have just time to bid farewell, no more, no less, just that little time I give away your kindness.
I have the right time to say goodbye, so they are beautiful moments in the air.
I have the time needed for the painful and sad farewell, then close the night after my path.